Tình Yêu Không Thể Chia Đều Cho Cặp Song Sinh

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Tiểu Nữ Hầu Như Tôi Thay Tiểu Thư Chăm Sóc Bạn Trai Thì Đã Sao?

(Đang ra)

Tiểu Nữ Hầu Như Tôi Thay Tiểu Thư Chăm Sóc Bạn Trai Thì Đã Sao?

Tương Đình Bạch Thố

Giang Tuệ vốn chỉ muốn đùa bỡn tình cảm của đàn ông thôi, đâu có nói sẽ dâng cả trái tim mình vào chứ...

28 289

Đông kinh: Ta vua màn ảnh thanh trang bị

(Đang ra)

Đông kinh: Ta vua màn ảnh thanh trang bị

Cẩm Mộc Chi Tâm

Nguồn truyện: https://reader.novel.qq.com/detail/1057396956?source=m_jump, Sói Miu Miu

43 53

Thế giới thay đổi nhờ kịch bản "Vừa ăn cướp vừa la làng"!?

(Đang ra)

Thế giới thay đổi nhờ kịch bản "Vừa ăn cướp vừa la làng"!?

オーメル

Thời gian trôi qua, Saito đã trở thành một người đi làm và vẫn đều đặn gửi tiền chu cấp cho gia đình. Giữa những ngày tháng bị thống trị bởi sự nhàm chán, anh biết tin em gái mình đã trở thành thần tư

190 846

Tôi đã ước có thể học trực tuyến.

(Đang ra)

Tôi đã ước có thể học trực tuyến.

kkumkkuneungomtaengi (꿈꾸는곰탱이)

Tôi đâu có muốn mọi thứ thành ra thế này.

16 15

Hệ Thống! Ta Không Làm Thánh Nữ Nữa Đâu!

(Đang ra)

Hệ Thống! Ta Không Làm Thánh Nữ Nữa Đâu!

Bất Lạc Phong (Gió Không Rơi)

Mở tờ báo ra, chỗ nào cũng thấy chính mình...

204 498

AI KÉO CÂU HỒN SỨ CỦA ĐỊA PHỦ VÀO PHÓ BẢN QUỶ DỊ THẾ?

(Đang ra)

AI KÉO CÂU HỒN SỨ CỦA ĐỊA PHỦ VÀO PHÓ BẢN QUỶ DỊ THẾ?

沈舟渡川

"Lũ quỷ kia, mau chạy đi! Kẻ buôn người... à không, kẻ buôn quỷ đến rồi kìa!"

100 457

Tập 3 - Lời bạt

Lời bạt

Mặc đồ bơi bên trong đồng phục đi học rồi quên mang đồ thay──tuy là mô típ kinh điển nhưng khi hỏi mọi người xung quanh, tôi ngạc nhiên là khá nhiều người từng trải qua. Tôi còn nghe cả chuyện lỡ dại hồi cấp ba nữa. À, không phải tôi đâu nhé?

Nói đến giờ bơi lội thì nước hồ bơi buổi sáng lạnh lắm... Thôi, nói chuyện mùa hè không tốt cho sức khỏe nên tôi dừng ở đây.

Lời bạt này đang được viết vào tháng Mười Một. Trời trở lạnh làm người ta thấy háo hức nhỉ?

Tôi cực kỳ thích cảm giác được sưởi ấm bằng ánh nắng chiếu qua cửa sổ vào những ngày se lạnh. Lái xe vào những ngày nắng ấm mùa đông (Tiểu xuân nhật hòa) cũng tuyệt vời. Ngủ gật trong bàn sưởi Kotatsu, lăn lộn trước máy sưởi, hay ngủ nướng trùm chăn kín mít vì trời lạnh không muốn chui ra──mấy cái đó làm mình cảm thấy đang sống thực sự nhỉ? Không phải mỗi mình tôi thấy thế đâu đúng không?

Mùa đông đồ ăn cũng ngon, lại còn có các sự kiện như Giáng sinh hay Tết nữa. Tóm lại, mùa đông chẳng phải là mạnh nhất sao? Các bạn không thấy máy sưởi giữa mùa đông quý giá hơn máy lạnh giữa mùa hè à?

Tôi chờ ý kiến của các bạn. Đây là Takamura Shihon.

Câu chuyện đầy những thói hư tật xấu này cuối cùng cũng đã đến tập 3. Tất cả là nhờ sự ủng hộ của các bạn. Ấm áp ngang ngửa máy sưởi giữa mùa đông luôn. Là quạt sưởi đấy ạ──câu chuyện đã kết nối rồi. Đúng như tính toán.

Quay lại thời điểm đêm trước khi viết tập 2. Biên tập viên phụ trách bảo tôi hãy nghĩ phần tiếp theo, tôi - kẻ hoàn toàn chưa nghĩ gì về phần tiếp theo của tập 1 - sau khi trăn trở đủ điều đã đưa ra vài phương án. Từ những mảnh ghép đó, tập 2 ra đời, rồi đến tập 3. Vì thế, trong tôi tập 2 và tập 3 là một bộ.

Viết thì viết thế thôi, chứ thực tế là tới đâu hay tới đó... không, là cảm giác "Live" (trực tiếp/sống động) đấy (khẳng định chắc nịch).

Tóm lại, cả tôi và biên tập viên phụ trách đều không biết kết cục của "Futakire". Dù có đưa lên thớt trong các buổi họp, nhưng chưa bao giờ có kết luận. Tôi nghĩ có lẽ là vì chúng tôi muốn nhìn thấy kết quả sau khi các nhân vật đã trăn trở đến cùng cực. Nói cách khác, là cảm giác "Live". Hãy cảm nhận "Groove" (nhịp điệu) đi ạ.

Cuối cùng, tôi có một thông báo quan trọng.

Đó là "Futakire" đã được quyết định chuyển thể thành Manga! Tất cả là nhờ sự ủng hộ của các bạn. Xin cảm ơn rất nhiều. Phần Manga sẽ do OKARI-sensei phụ trách!

Hôm trước tôi đã được xem thiết kế nhân vật, dễ thương cực kỳ luôn. Gắt lắm. Dễ thương đến mức tôi suýt ngất, nhưng may mà trụ được. Cảm thấy mình đang sống thực sự.

Vậy thì, các bạn hãy vừa tận hưởng mùa đông, vừa mong chờ phiên bản Manga của "Futakire" nhé!

【Lời cảm ơn đặc biệt】

Đương nhiên là nhờ sự ủng hộ của độc giả, nhưng việc "Futakire" có thể kéo dài đến tập 3 cũng là nhờ biên tập viên phụ trách. Xin cảm ơn anh. Almic-sama, cảm ơn anh vì những bức minh họa thần thánh lần này. Naori trên bìa dễ thương quá, quyến rũ quá, làm tôi tăng cả huyết áp. Chắc đi khám sức khỏe sẽ bị giữ lại mất. Và xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến ban biên tập, những người đã tham gia xuất bản cuốn sách này, các tác phẩm được nhắc đến trong truyện, và tất cả quý độc giả đã cầm cuốn sách này trên tay.

【Trích dẫn - Nguồn tham khảo】(※Số trang dựa trên sách giấy)

(Lược dịch phần danh mục tham khảo vì giữ nguyên tên sách gốc và số trang sẽ chính xác hơn cho việc tra cứu, chỉ dịch tiêu đề mục).

■ Trang 98 / Dòng 17 ~ Trang 99 / Dòng 3

《Lũ thương nhân, vương hầu, nguyên lão kia, diệt vong đi! Quyền lực, công lý, lịch sử, chết quách đi! Đó là sự trừng phạt thích đáng cho chúng ta. Máu! Máu! Ngọn lửa hoàng kim! Hãy lao vào chiến tranh, vào sự trả thù, vào sự khủng bố, hỡi <tinh thần> của ta! Hãy khoét sâu vào <vết thương> của kẻ thù. A! Biến đi, cái nền cộng hòa của thế gian này! Lũ hoàng đế, sự liên đới, những kẻ khai hoang thuộc địa, đám dân chúng, quá đủ rồi!》

→ Rimbaud, Nakaji Yoshikazu biên soạn, "Đối dịch: Tập thơ Rimbaud - Tuyển tập thi nhân Pháp (1)", Iwanami Bunko (Iwanami Shoten, 2020), in lần thứ 2, trang 137.

■ Trang 121 / Dòng 1

《Chúng ta cùng một giuộc. Vì vậy, tôi sẽ không vạch trần anh ta đâu.》

→ Raymond Chandler, Shimizu Shunji dịch, "Cửa sổ cao" (The High Window), Hayakawa Mystery Bunko (Hayakawa Shobo, 1988), in lần thứ 11, trang 73.

■ Trang 158 / Dòng 6 ~ Dòng 7

《Chỉ những kẻ thực sự biết im lặng mới có thể thực sự lên tiếng, và chỉ những kẻ thực sự biết im lặng mới có thể thực sự hành động.》

→ Ban biên tập Iwanami Bunko, "Tuyển tập danh ngôn thế giới" (Iwanami Shoten, 2002), in lần thứ 19, trang 186.

■ Trang 158 / Dòng 9 ~ Dòng 10

《Kẻ đó thực ra rất thông minh nên mới có thể giả ngốc được đấy. Giả vờ ngây ngô một cách khéo léo là một tài năng đặc biệt.》

→ Ban biên tập Iwanami Bunko, "Tuyển tập danh ngôn thế giới" (Iwanami Shoten, 2002), in lần thứ 19, trang 169.

■ Trang 163 / Dòng 17 ~ Trang 164 / Dòng 1

《A, hãy chỉ cho ta con đường phải chạy, hãy cho ta biết những việc phải làm.》

→ Takamura Kotaro, "Tập thơ Takamura Kotaro", Iwanami Bunko (Iwanami Shoten, 1981), in lần thứ 36, trang 18.

■ Trang 201 / Dòng 9 ~ Dòng 10

《Dựng lên những giả thuyết vội vàng khi chưa đủ tư liệu là điều cấm kỵ trong nghề này đấy.》

→ Conan Doyle, Nobuhara Ken dịch, "Thung lũng khủng khiếp" (The Valley of Fear), Shincho Bunko (Shinchosha, 1953), in lần thứ 66, trang 34.

■ Trang 227 / Dòng 10

① 《Nhìn sâu róm hay nhộng là biết ngay sẽ hóa thành bướm sặc sỡ.》

Trang 228 / Dòng 12

② 《Đang toan tính gì đó hả? Gây rối, làm lóa mắt, hay chỉ là dọa dẫm?》

Trang 230 / Dòng 7

③ 《Trước khi từ biệt, ta sẽ cho ngươi thấy sức mạnh này.》

→ Goethe, Ikeuchi Osamu dịch, "Faust - Phần 2", Shueisha Bunko Heritage Series (Shueisha, 2004), ① trang 124 / ② trang 336 / ③ trang 402.

■ Trang 231 / Dòng 17

《Tất cả những gì thuộc về cảm tính đều không tương thích với lý trí điềm tĩnh mà tôi tôn trọng hơn bất cứ thứ gì.》

→ Conan Doyle, Nobuhara Ken dịch, "Dấu bộ tứ" (The Sign of Four), Shincho Bunko (Shinchosha, 1953), in lần thứ 66, trang 180.

■ Trang 297 / Dòng 7 ~ Dòng 8

《Yêu nghĩa là cảm thấy khoái lạc khi được ngắm nhìn, chạm vào và cảm nhận bằng mọi giác quan, ở khoảng cách gần nhất có thể, người mà ta yêu và người yêu ta.》

→ Stendhal, Ooka Shohei dịch, "Về tình yêu" (De l'amour), Shincho Bunko (Shinchosha, 1970), in lần thứ 55, trang 14.

■ Trang 301 / Dòng 11 ~ Dòng 12

《Cách duy nhất để loại bỏ cám dỗ là đầu hàng trước nó.》

→ Oscar Wilde, Fukuda Tsuneari dịch, "Bức chân dung của Dorian Gray", Shincho Bunko (Shinchosha, 1962), in lần thứ 64, trang 43.

■ Trang 303 / Dòng 9 ~ Dòng 10

《Hôm kia em nhìn thấy thỏ / Hôm qua là nai, và hôm nay là anh.》

→ Robert F. Young, Ito Norio dịch, "Cô gái bồ công anh" (The Dandelion Girl), Kawade Bunko (Kawade Shobo Shinsha, 2015), in lần thứ 4, trang 103.

■ Trang 323 / Dòng 11 ~ Dòng 12

《Nếu mầm mống tình yêu chớm nở, thì hãy nhanh chóng nhổ tận gốc đi.》

→ Chekhov, Ura Masaharu dịch, "Chim hải âu" (The Seagull), Iwanami Bunko (Iwanami Shoten, 2010), trang 115.

■ Trang 325 / Dòng 10 ~ Dòng 12

《Điều đau đớn nhất đối với trái tim con người là khi những biến cố dồn dập nối tiếp nhau khiến cảm xúc dâng trào tột độ, để rồi sau đó một sự tĩnh lặng chết chóc ập đến khiến ta tê liệt, linh hồn đánh mất cả hy vọng lẫn nỗi sợ hãi.》

→ Shelley, Kobayashi Akio dịch, "Frankenstein", Kobunsha Koten Shinyaku Bunko (Kobunsha, 2010), trang 166.

【Tài liệu tham khảo】

Bảo tàng Mỹ thuật Yayoi - Uchida Shizue biên soạn, "Sổ tay nữ sinh: Cuộc sống thiếu nữ thời Taisho - Showa" (Kawade Shobo Shinsha, 2005)

Newton Bessatsu, "Đại bách khoa về Nghịch lý qua tranh minh họa - Bản bổ sung thứ 2" (Newton Press, 2021)

Watai Miyoko, "Sách hiểu về Cờ vua (Cơ bản & Thực chiến)" (Seibido Shuppan, 2011)

Arita Kenji, "Tuyển tập thực chiến Cờ vua dễ hiểu" (Kawade Shobo Shinsha, 2021)

Frank Brady, Sato Koji dịch, "Cờ vua hoàn hảo: Cuộc đời thiên tài Bobby Fischer" (Bungeishunju, 2013)

Nagai Yoshio, "Từ điển tiếng lóng tình dục thời Edo", Asahi Shinsho (Asahi Shimbun Publications, 2014)

***

Tình Yêu Không Thể Chia Đôi Cho Cặp Song Sinh 3

Tác giả: Takamura Shihon

Dengeki Bunko

Phát hành ngày 8 tháng 1 năm 2022

ver.001

©Shihon Takamura 2022

Sách điện tử này được biên tập dựa trên:

Dengeki Bunko "Tình Yêu Không Thể Chia Đôi Cho Cặp Song Sinh 3"

Phát hành lần đầu ngày 10 tháng 1 năm 2022

Người phát hành: Aoyagi Masayuki

Nhà xuất bản: KADOKAWA Corporation

● Liên hệ

https://www.kadokawa.co.jp/

(Vui lòng vào mục "Liên hệ")

* Tùy thuộc vào nội dung, chúng tôi có thể không phản hồi.

* Hỗ trợ chỉ áp dụng trong nội địa Nhật Bản.

* Japanese text only

Thiết kế bìa / Ogikubo Yuji (META+MANIERA)

Nghiêm cấm sao chép, in lại, phân phối, truyền tải toàn bộ hoặc một phần sách điện tử này, hoặc đăng tải lên trang web mà không có sự cho phép. Ngoài ra, nghiêm cấm sửa đổi, làm giả nội dung sách điện tử này dưới mọi hình thức.

Theo quy định quý khách đã đồng ý khi mua ấn phẩm này, quý khách không được chuyển nhượng sách điện tử cho bên thứ ba dù có phí hay miễn phí.

Nội dung của sách điện tử này dựa trên việc thu thập tài liệu và biên soạn tại thời điểm phát hành bản in gốc.

Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!