Thanh trường kiếm cùn và một gã dân làng thất tình

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Chuyển sinh thành Thánh Tu Nữ, tôi sẽ không chịu thua đâu!

(Đang ra)

Chuyển sinh thành Thánh Tu Nữ, tôi sẽ không chịu thua đâu!

天山雨骨

“Ưm… ưm… tôi tốt bụng giúp đỡ mấy người như thế, coi mấy người là chị em tốt… vậy mà mấy người toàn muốn ngủ với tôi là sao…”

10 0

Tên trộm say rượu mua một cô gái nô lệ

(Đang ra)

Tên trộm say rượu mua một cô gái nô lệ

Aramaki Hemon

Câu chuyện kể về một ông già chán đời và một cô gái bất hạnh.

1 0

Những Mạo Hiểm Giả Vỡ Mộng Hình Như Sẽ Cứu Lấy Thế Giới

(Đang ra)

Những Mạo Hiểm Giả Vỡ Mộng Hình Như Sẽ Cứu Lấy Thế Giới

Shinta Fuji

Một tổ đội tưởng chừng chắp vá… nhưng lại mạnh đến mức không gì cản nổi.

9 28

Khu Vườn Chư Thần của Kusunoki

(Đang ra)

Khu Vườn Chư Thần của Kusunoki

Enju

Nhưng khi một con người bình thường chọn cuộc sống bình yên giữa các vị thần, liệu phía trước Minato còn những điều gì đang chờ đợi?

4 18

Loli Phản Diện Này Quá Yếu! Nên Làm Ơn Đừng Bắt Nạt Tôi, Cô Yandere

(Đang ra)

Loli Phản Diện Này Quá Yếu! Nên Làm Ơn Đừng Bắt Nạt Tôi, Cô Yandere

深林图书馆

“Tiểu Chiêu, bây giờ… bên cạnh em chỉ còn lại mình chị thôi.”“Chúng ta hãy ở bên nhau suốt cả đời nhé.”

96 814

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

(Đang ra)

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

Hán Đường Quy Lai - 漢唐歸來

Vinnie, người đầy tham vọng và đã thổ lộ tình yêu của mình với công chúa thời thơ ấu trong nhiều năm, đã bị từ chối trước công chúng. Bông hồng bị giẫm đạp một cách tàn nhẫn, và cô gái đã thờ ơ bỏ đi

446 23084

Lời hứa bên bờ biển - Chương 22: Tâm Nhãn

Bray ngẩng đầu lên, chỉ thấy màn đêm vẫn còn bao phủ bầu trời.

Bình minh vẫn chưa hé rạng.

Bray dựa vào cột đèn bên đường, khẽ nhắm mắt phải lại.

Anh có chút buồn ngủ. Thức trắng mấy đêm liền khiến Bray cảm thấy kiệt quệ về tinh thần.

Bray nhận ra mình đúng là không hợp với việc thức đêm.

---

Trời vừa hửng sáng, ánh nắng đã len lỏi qua những đám mây u ám.

Màn đêm đã lùi xa, thị trấn Knight đón chào một buổi sớm mai.

Từ tối qua đến giờ, Bray vẫn luôn ngủ bên vệ đường.

Anh đã quên mất việc quay về nhà ngủ.

“Này này này, mắt cá chết.” Naruko lay Bray đang ngủ bên đường dậy.

Naruko vừa sáng sớm thức dậy, thấy mất đi đối tượng để ‘tấn công’, liền lập tức ra ngoài tìm cho bằng được gã này.

Mà đã đi tìm Bray thì dĩ nhiên phải dắt theo Rebi.

Rebi có thể dễ dàng tìm thấy Bray trong thị trấn.

Quả không ngoài dự đoán, Bray đang ở ngoài đường, lại còn đang ngủ say.

Nhưng ngủ ngay ngoài đường thế này thì cũng tùy tiện quá rồi.

“Hửm?” Bray nhấc mí mắt phải lên, sau khi nhìn thấy Naruko thì ngáp một cái.

“Gì vậy, là cô à.” Bray bình thản nói.

“Anh có thái độ gì vậy.” Naruko cảm nhận được sự ghét bỏ sâu sắc toát ra từ Bray.

“Phản ứng của người bình thường.” Bray bò dậy từ mặt đất.

“Lạnh thật, ngủ vẫn là nên ngủ trên giường.” Bray lẩm bẩm.

Ngủ ngoài một đêm, cảm thấy cả người cứng đờ.

Đúng lúc này, thị trấn vang lên tiếng chuông sớm.

Sáu tiếng chuông, cho thấy đã là 6 giờ sáng.

“Đã 6 giờ rồi à.”

“Vậy mà không có người qua đường nào gọi tôi dậy, lòng hiếu khách nồng hậu đâu rồi.” Bray cảm thán.

“Bray, chào buổi sáng!” Rebi cất giọng đầy hoạt bát chào Bray.

“A, là Rebi à, chào buổi sáng.” Bray vẫy tay.

“Ồ!” Rebi vẫy đuôi lia lịa.

“Sao anh lại ngủ ngoài đường thế?” Naruko tò mò nhìn Bray.

“Đánh quái, đánh một hồi mệt quá, ngủ luôn.” Bray nhún vai.

“Quái Vật Tổng Hợp?” Naruko cuối cùng cũng chú ý đến đống tro tàn bên cạnh.

Trông rất giống với tro cốt của những con Quái Vật Tổng Hợp mà Bray đã giết trước đây.

“Trong thị trấn vẫn còn những con quái vật này sao?”

“Ừm, ai biết được.” Bray cũng không chắc trong thị trấn còn không.

Dù sao thì trong ác mộng vẫn còn cả đống.

“Chuyện này có cần nói với ông William không?” Naruko hỏi dò.

“Tùy cô thôi.” Bray thẳng thừng đẩy việc này cho Naruko.

“Anh đúng là cái đồ vô trách nhiệm.”

“Mệt quá, mệt quá.” Bray uể oải nói.

Đôi mắt cá chết còn vô hồn hơn trước.

“Thôi được rồi, tôi sẽ đi nói chuyện này với ông William, anh về ngủ đi.” Naruko lắc đuôi ngựa, bất đắc dĩ nói.

“Được.” Bray gật đầu đáp, chậm rãi rời khỏi nơi mình đã ngủ cả đêm.

“Đừng gắng sức quá nhé.” Naruko gọi với theo.

“Tôi biết rồi.” Bray quay lưng lại với Naruko, vẫy tay một cách tùy ý.

“Được rồi, Rebi, chúng ta đi tìm ông William thôi.” Naruko nắm tay Rebi.

“Vâng!” Rebi đáp.

“Meo~” Hỏa Cầu tuy không hiểu gì, nhưng cũng kêu lên một tiếng.

---

Chỉ là Naruko đi tìm William, còn Bray thì không về nghỉ ngơi ngay.

Hướng Bray đi là nhà của ông lão Owen.

Đường đến nhà ông lão Owen, Bray lại phải hỏi người qua đường một hồi mới tìm được.

Thật ra, nhà của ông lão Owen hơi hẻo lánh, không dễ tìm chút nào.

“…” Bray đút hai tay vào túi quần, ngây người nhìn ngôi nhà của ông lão Owen.

Bray do dự một chút, rồi bước đến trước cửa nhà ông lão Owen.

Nếu là trước đây, có lẽ ông lão Owen đã mở cửa trước khi Bray kịp bước tới.

Nhưng lần này, qua một lúc lâu, cánh cửa vẫn không hề được mở ra.

Bray đứng trước nhà ông lão Owen rất lâu, như một kẻ ngốc.

Không gọi cửa, cũng không gõ cửa.

Hồi lâu sau, Bray rút tay phải ra khỏi túi, đặt lên tay nắm cửa.

“Không khóa à?” Bray cau mày.

Anh kinh ngạc phát hiện nhà của ông lão Owen hoàn toàn không khóa cửa.

Bray cứ thế đẩy cửa, bước vào trong nhà ông lão Owen.

Nhà của ông lão Owen trước giờ vẫn luôn không thắp đèn.

Dù sao thì có ánh sáng hay không, đối với ông lão Owen cũng chẳng có gì khác biệt.

Nhưng ông lão Owen vẫn thích tắm nắng, vì có thể cảm nhận được sự ấm áp, điều mà ánh đèn không thể mang lại.

Bray đến phòng sách của ông lão Owen, rèm cửa đã được kéo ra, ánh nắng ban mai từ cửa sổ chiếu rọi vào phòng.

Ánh sáng, rọi lên người ông lão Owen đang ngồi trước bàn sách.

Ông lão Owen vẫn còn dấu hiệu của sự sống, chưa chết.

Nhưng Bray nhận ra, vẻ mặt của ông lão không giống như trước, mà có thêm vài phần ngây dại.

Bray cất bước, đi đến trước mặt ông lão Owen.

Dù anh đã đến trong phạm vi nửa mét, ông lão vẫn không có bất kỳ phản ứng nào.

Bray giơ tay phải lên, lơ lửng giữa không trung, chìm vào trầm tư trong giây lát.

Rồi Bray dùng tay phải vỗ nhẹ lên người ông lão Owen.

“!?” Ông lão Owen dường như giật mình.

Ông nhìn quanh quất, nhưng với một người không thể nhìn thấy gì, hành động này cũng chẳng có ý nghĩa gì.

Một lúc sau, ông lão dường như không còn hứng thú tìm kiếm Bray nữa, lại tiếp tục ngồi trên xe lăn, ngây người hướng mặt ra cửa sổ.

“Đã không còn được nữa rồi sao?” Bray thở dài một hơi.

Tình trạng của ông lão Owen đã giống với thầy Kaima.

Đã mất đi sự linh động mà một con người nên có.

Ánh nắng chiếu vào phòng sách, giúp Bray có thể nhìn rõ mọi thứ bên trong.

Rồi Bray phát hiện một chồng giấy trên bàn.

Bên cạnh chồng giấy là một cây bút máy đã khô mực.

Trên giấy viết đầy chữ.

Bray cầm chồng giấy lên, bắt đầu lật xem.

—“Ta đã thấy trước được kết cục của mình, cho nên trước khi đêm xuống, ta đã bắt đầu viết những lời này cho anh.”

—“Ta và Logan, những kẻ tội lỗi tày trời, kết cục chắc hẳn sẽ rất thê thảm.”

—“Ta cầu xin anh hãy kết liễu Logan, kẻ tội lỗi tày trời đó.”

—“Anh tuy rất mạnh, có thể dễ dàng đối phó với Logan.”

—“Nhưng anh không thể làm gì được Migolawen đứng sau Logan.”

—“Anh cần phải nắm vững ‘Tâm Nhãn’, khi không thể nhìn bằng mắt thường, mới có thể thấy rõ được sự thật.”

Bray không hiểu “Tâm Nhãn” mà Owen nói là gì.

“Tâm Nhãn” đã tiêu tốn vô số tâm huyết của ông lão mới có thể hiểu được, làm sao Bray có thể thông suốt ngay lập tức được chứ?

Nhưng điều đó không sao cả, vì ông lão Owen cũng đã sớm đoán được Bray sẽ không hiểu.

Từng con chữ từ những trang giấy phía sau bò lên tay Bray.

Rồi những con chữ như có sự sống, tiếp tục bò từ lòng bàn tay Bray lên trên.

Cứ mỗi khi con chữ bò lên được một đoạn, nét chữ lại trở nên mơ hồ.

Và trong đầu Bray lại hiện lên vô số kiến thức mà anh chưa từng học qua.

Khi nét chữ cuối cùng biến mất, Bray ngã xuống đất, ôm lấy trán mình.

Ông lão Owen đã dùng phương pháp thô bạo đặc trưng của mình để giúp Bray hiểu được “Tâm Nhãn” là gì.

Cũng như hiểu được một ý niệm của ông lão Owen.

—“Tuy ở trong bóng tối, nhưng lại nhìn thấu hư vọng, thân không lún sâu vào hư vọng.”

—“Tựa như trời mà không phải trời, hành động theo nhân quả báo ứng.”

—“Đó chính là Asura.”

“Asura” vốn chỉ là một từ cô đọng nhiều âm tiết, nhưng trong mắt ông lão Owen, nó lại ẩn chứa ý nghĩa vô cùng sâu xa.