Tình Yêu Không Thể Chia Đều Cho Cặp Song Sinh

Truyện tương tự

Tiểu Nữ Hầu Như Tôi Thay Tiểu Thư Chăm Sóc Bạn Trai Thì Đã Sao?

(Đang ra)

Tiểu Nữ Hầu Như Tôi Thay Tiểu Thư Chăm Sóc Bạn Trai Thì Đã Sao?

Tương Đình Bạch Thố

Giang Tuệ vốn chỉ muốn đùa bỡn tình cảm của đàn ông thôi, đâu có nói sẽ dâng cả trái tim mình vào chứ...

28 289

Đông kinh: Ta vua màn ảnh thanh trang bị

(Đang ra)

Đông kinh: Ta vua màn ảnh thanh trang bị

Cẩm Mộc Chi Tâm

Nguồn truyện: https://reader.novel.qq.com/detail/1057396956?source=m_jump, Sói Miu Miu

43 53

Thế giới thay đổi nhờ kịch bản "Vừa ăn cướp vừa la làng"!?

(Đang ra)

Thế giới thay đổi nhờ kịch bản "Vừa ăn cướp vừa la làng"!?

オーメル

Thời gian trôi qua, Saito đã trở thành một người đi làm và vẫn đều đặn gửi tiền chu cấp cho gia đình. Giữa những ngày tháng bị thống trị bởi sự nhàm chán, anh biết tin em gái mình đã trở thành thần tư

190 846

Tôi đã ước có thể học trực tuyến.

(Đang ra)

Tôi đã ước có thể học trực tuyến.

kkumkkuneungomtaengi (꿈꾸는곰탱이)

Tôi đâu có muốn mọi thứ thành ra thế này.

16 15

Hệ Thống! Ta Không Làm Thánh Nữ Nữa Đâu!

(Đang ra)

Hệ Thống! Ta Không Làm Thánh Nữ Nữa Đâu!

Bất Lạc Phong (Gió Không Rơi)

Mở tờ báo ra, chỗ nào cũng thấy chính mình...

204 499

AI KÉO CÂU HỒN SỨ CỦA ĐỊA PHỦ VÀO PHÓ BẢN QUỶ DỊ THẾ?

(Đang ra)

AI KÉO CÂU HỒN SỨ CỦA ĐỊA PHỦ VÀO PHÓ BẢN QUỶ DỊ THẾ?

沈舟渡川

"Lũ quỷ kia, mau chạy đi! Kẻ buôn người... à không, kẻ buôn quỷ đến rồi kìa!"

100 457

Tập 6 - Lời bạt

Lời bạt

Có quá nhiều điều muốn viết đến mức tôi chẳng biết nên bắt đầu từ đâu——đầu tiên, xin lỗi vì đã để các bạn phải chờ đợi. Dù trải qua nhiều khúc quanh co, nhưng cuối cùng tôi cũng đã có thể gửi đến các bạn tập 6.

Về tập này thì... Trong lời bạt của tập 5, tuy tôi đã nói nhẹ tênh rằng chuyện tình cảm không phải cứ hẹn hò là kết thúc, nhưng điều duy nhất được quyết định lúc đó là tôi sẽ viết về việc Rumi vực dậy như thế nào. Đúng lúc đó, tôi nhớ ra sự tồn tại của người chị họ. Thật ra từ tập 1, tôi đã thiết lập sẵn là cặp song sinh có một người chị họ——nhưng tôi lại quên béng mất. Toàn quên là quên. E là còn cả đống thiết lập chưa được sử dụng trong chính truyện nữa. Có ý kiến cho rằng cứ nghĩ ra cái gì thì ghi chú lại là được, nhưng tôi lại rất dở khoản ghi chép. Thật đáng tiếc... à không, đúng hơn là mất tư cách của một người chuyên nghiệp rồi.

Và như đã thông báo, "Tình Yêu Không Thể Chia Danh Cho Song Sinh" đã được chuyển thể thành Anime. Khi tập này được bày bán tại các nhà sách, chắc phim cũng đang được phát sóng rồi. Nhân dịp "Futakire" được lên anime, dù chỉ ở vị trí khiêm tốn nhưng việc được nhìn trộm vào quá trình sản xuất hoạt hình là một trải nghiệm vô cùng quý giá——tuy chỉ là quan sát một phần công đoạn từ xa, nhưng từ kịch bản, phân cảnh, thiết kế nhân vật, bối cảnh mỹ thuật, cho đến buổi thử giọng của diễn viên lồng tiếng hay quá trình thu âm, các nhân viên sản xuất đã tham vấn và xác nhận trên rất nhiều phương diện, nên tôi cũng đã tham gia với tâm thế sẵn sàng hợp tác hết mình... thế nhưng, một vấn đề lớn đã nảy sinh.

Như đã nói ở trên, tôi là một kẻ hay quên. "Ở tập O, câu thoại này nhân vật nói với suy nghĩ gì vậy ạ?" - tôi bị hỏi như thế. Tôi không thể nào mở miệng nói: "Ái chà? Lúc đó đang nghĩ gì nhỉ" được. Với phong cách viết văn theo kiểu "nhập vai" nhân vật rồi viết theo từng tình huống như tôi, thì đừng nói đến cốt truyện chi tiết, ngay cả ghi chú đơn giản như đã nói cũng không có, nên đành phải suy luận từ văn cảnh trước sau——nhưng cũng không thể làm thế mãi được, tôi đành phải cố gắng lục lọi ký ức. Những khoảnh khắc đó tôi lại nghĩ, giá mà mình lưu lại cái gì đó thì tốt biết mấy. Rốt cuộc thì tôi cũng sẽ quên cả chuyện đó thôi... Tuy nhiên, nhờ những câu hỏi đó mà tôi lại có cơ hội đối diện với các nhân vật một lần nữa. Đây chính là sự tái sản xuất. Nói thì hay lắm, nhưng xin lỗi vì tôi chỉ tỉ mỉ mỗi chuyện xe cộ (trong mail có ghi là nếu biết đời xe hay cấp độ thì hãy chỉ cho họ, nên tôi lỡ... đúng là thói xấu của dân mê xe. Tôi xin kiểm điểm).

Vẫn còn rất nhiều chuyện xoay quanh anime, nhưng vì không còn trang nữa nên tôi xin dừng tại đây. Tóm lại, rất mong các bạn sẽ thưởng thức anime "Tình Yêu Không Thể Chia Danh Cho Song Sinh". Hẹn gặp lại ở tập sau! ...Tuy viết vậy, nhưng tập sau ư?

【Lời cảm ơn đặc biệt】

Biên tập viên phụ trách, cảm ơn anh đã luôn giúp đỡ tôi. Mong anh sẽ tiếp tục cứu vớt tôi ở tập sau (đây là lời báo trước). Họa sĩ Almic, cảm ơn bạn vì những bức minh họa tuyệt vời như mọi khi. Tôi đã nảy sinh ý nghĩ muốn trở thành tờ giấy lót dưới chân Rumi luôn rồi. Và xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến ban biên tập cùng những người đã tham gia vào việc xuất bản cuốn sách này, các tác phẩm được đề cập trong truyện, và tất cả quý độc giả đã cầm cuốn sách này trên tay.

【Nguồn trích dẫn】 (※Số trang và số dòng dưới đây dựa trên sách giấy)

■ Sách này: trang 15 / dòng 2-5 《Nếu em là một cô gái xinh đẹp, em sẽ nói thế này——ở một nơi như thế này, vào giờ khắc như thế này, chúng ta không thể trao nhau một nụ hôn lén lút như sợ người ta bắt gặp được. Còn nếu là một cô gái lẳng lơ, em sẽ nghĩ thế này——giờ giấc và địa điểm lúc này thật vừa khéo, đêm tối sẽ che đi khuôn mặt xấu xí, và vì chẳng có ai nên anh cũng không phải xấu hổ vì sở thích kỳ quặc của mình》

→ George Sand, bản dịch của Miyazaki Mineo, Cô bé Fadette, Iwanami Bunko (Iwanami Shoten, 1936), tái bản lần thứ 86, trang 150-151.

■ Sách này: trang 15 / dòng 8-9 《Văn học là món đồ chơi tốt nhất được tạo ra để giễu cợt con người》

→ Gabriel García Márquez, bản dịch của Tsuzumi Tadashi, Trăm năm cô đơn, (Shinchosha, 2006), tái bản lần thứ 7, trang 441.

■ Sách này: trang 21 / dòng 1-2 《Thứ cứu rỗi chúng ta khỏi tình yêu không phải là lý trí mà là sự bận rộn》

→ Akutagawa Ryunosuke, Lời của người lùn - Văn nghệ, quá đỗi văn nghệ, Iwanami Bunko (Iwanami Shoten, 2003), tái bản lần thứ 12, trang 81.

■ Sách này: trang 21 / dòng 10-14 ・ trang 22 / dòng 1-5 《Mối tình đầu là một điều đẹp đẽ. Bởi lẽ, cũng như mọi câu chuyện đều được kể bằng thì quá khứ, mối tình đầu được kể lại bằng những hồi ức. Và việc con người ta rung động trước trải nghiệm đầu đời, có lẽ bắt nguồn từ việc mối tình đầu về bản chất mang tính quan niệm, hay nói đúng hơn là quá đỗi mang tính quan niệm. Những từ như mờ ảo, ngọt ngào, hay như mộng ảo, là do nỗi đau thực tế của tình yêu đã được gạt bỏ, và những phần tăm tối liên quan đến dục tính đã cố tình bị nhắm mắt làm ngơ. / Tuy nhiên, với những người đang đứng trước ngưỡng cửa thanh xuân, lần đầu trải nghiệm tình yêu và đang dốc toàn lực để tìm kiếm ý nghĩa của tình yêu này, thì không thể đơn giản nói rằng nó mờ ảo hay ngọt ngào được. Ở đó chắc chắn phải có một ý nghĩa quan trọng hơn, ý nghĩa như là bước đệm đầu tiên để hình thành nhân cách. Do đó, mối tình đầu đối với người đang ở trong vòng xoáy của nó và đối với người đang hồi tưởng lại nó, là hai phạm trù hoàn toàn khác biệt》

→ Fukunaga Takehiko, Thử nghiệm về tình yêu, Shincho Bunko (Shinchosha, 1975), tái bản lần thứ 3, trang 46.

■ Sách này: trang 64 / dòng 2-3 《Con người ta cần âm nhạc nhất là khi đang yêu, hoặc khi thất tình》

→ Helena Hunt biên soạn, bản dịch của Umezawa Nana, Giọng thật của Taylor Swift - Sự thật nhìn thấy từ chính phát ngôn của cô ấy, Công ty Bunkyosha (2023), in lần đầu, trang 87.

■ Sách này: trang 128 / dòng 13-15 《Nhưng con người sinh ra không phải để thất bại / Phải, con người có thể bị tiêu diệt, nhưng không thể bị đánh bại》

→ Hemingway, bản dịch của Fukuda Tsuneari, Ông già và biển cả, Shincho Bunko (Shinchosha, 2003), tái bản lần thứ 110, trang 118.

■ Sách này: trang 129 / dòng 3-4 《Nhưng mà, cái giống người ấy, đâu có được tạo ra để chịu thua / Có thể bị đập nát, nhưng không chịu thua đâu》

→ Hemingway, bản dịch của Takami Hiroshi, Ông già và biển cả, Shincho Bunko (Shinchosha, 2020), tái bản lần thứ 14, trang 109.

■ Sách này: trang 275 / dòng 14-15 《Dẫu cho ngày mai là ngày tận thế, tôi vẫn sẽ trồng một cây táo vào hôm nay...》

→ Gheorghiu, bản dịch của Tanicho Shigeru, Cơ hội thứ hai (Chikuma Shobo, 1953), tái bản, trang 361.

【Tài liệu tham khảo】

Takeuchi Kumiko, Nuôi con của loài vật thực ra rất đáng sợ (Shinchosha, 2013)

***

Tình Yêu Không Thể Chia Danh Cho Song Sinh 6

Takamura Shihon

Dengeki Bunko

Ngày 10 tháng 7 năm 2024 - Phát hành

ver.002

©Shihon Takamura 2024

Sách điện tử này được sản xuất dựa trên:

Dengeki Bunko "Tình Yêu Không Thể Chia Danh Cho Song Sinh 6"

Ngày 10 tháng 7 năm 2024 - Phát hành lần đầu

Người phát hành: Yamashita Naohisa

Phát hành: Công ty cổ phần KADOKAWA

● Liên hệ

https://www.kadokawa.co.jp/

(Vui lòng vào mục "Liên hệ")

※ Tùy thuộc vào nội dung, chúng tôi có thể không trả lời được.

※ Hỗ trợ chỉ giới hạn trong nội địa Nhật Bản.

※ Japanese text only

Thiết kế bìa / Ogikubo Yuji (META+MANIERA)

Nghiêm cấm sao chép, in lại, phân phối, truyền tải trái phép toàn bộ hoặc một phần cuốn sách điện tử này, hoặc đăng tải lên các trang web. Ngoài ra, cũng nghiêm cấm việc sửa đổi, làm sai lệch nội dung sách điện tử này mà không được phép.

Theo quy ước bạn đã đồng ý khi mua sách điện tử này, bạn không được chuyển nhượng sách điện tử này cho bên thứ ba dù có phí hay miễn phí.

Nội dung của sách điện tử này dựa trên nội dung thu thập và viết tại thời điểm phát hành bản in gốc.」

Hãy bình luận để ủng hộ người đăng nhé!