Noucome

Chương kế tiếp:

Truyện tương tự

Tác Giả Bị Hắt Hủi Trong Game Hẹn Hò Võ Hiệp

(Đang ra)

Tác Giả Bị Hắt Hủi Trong Game Hẹn Hò Võ Hiệp

Chưa biết

Muốn giữ được cái mạng này, hắn buộc phải đào tẩu.

105 1122

Nữ Võ Sư Tóc Hồng Khốn Kiếp Của Học Viện

(Đang ra)

Nữ Võ Sư Tóc Hồng Khốn Kiếp Của Học Viện

jjangppareuntokki

Vậy mà tôi lại chuyển sinh thành một người như thế.

377 1729

Elf nuôi dạy trẻ

(Đang ra)

Elf nuôi dạy trẻ

O동글군O

*Tác phẩm nuôi dạy trẻ em đầu tiên trên Novelpia dành cho người lớn.

337 15657

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

(Đang ra)

Thiếu gia hung ác sao có thể là Thánh nữ?

Hán Đường Quy Lai - 漢唐歸來

Vinnie, người đầy tham vọng và đã thổ lộ tình yêu của mình với công chúa thời thơ ấu trong nhiều năm, đã bị từ chối trước công chúng. Bông hồng bị giẫm đạp một cách tàn nhẫn, và cô gái đã thờ ơ bỏ đi

532 31351

Sinh Tồn Trên Chuyến Tàu: Ta Có Thể Cường Hóa Vạn Vật

(Đang ra)

Sinh Tồn Trên Chuyến Tàu: Ta Có Thể Cường Hóa Vạn Vật

Thính Khổng Tước

【 Xin ngồi vững và nắm chắc — đoàn tàu sắp tiến vào trạm đầu tiên… 】

655 2598

Thắp Lại Thanh Xuân

(Đang ra)

Thắp Lại Thanh Xuân

蜜汁姬

vậy nên trước hết hãy chăm chỉ học tập cho tốt đã.

623 4127

Tập 02 - Lời bạt

Lời bạt

Xin chào các bạn, tôi là Kasukabe Takeru.

Không biết từ lúc nào, tôi đã "chơi chơi" mà vô tình tiêu tốn kha khá số trang. Thôi thì cho phép tôi dừng lại tại đây để gửi đến các bạn vài lời xin lỗi và cảm nghĩ sau khi hoàn thành tập này.

Lời xin lỗi thứ nhất:

Trong tập đầu tiên, tên nhân vật Yuuouji Ouka (游王子讴歌) đã bị in nhầm thành Yuuouji Uka (游王寺讴歌). Và điều đáng tiếc là lỗi này không chỉ xảy ra vài lần, mà là hàng chục chỗ – ảnh hưởng nghiêm trọng đến mạch truyện.

Tôi xin được chân thành xin lỗi tất cả độc giả, cũng như những người đã phải tốn công sức để sửa chữa lỗi này.(Lưu ý: lỗi chỉ có ở bản in đầu tiên. Các bản in sau đều đã được chỉnh sửa.)

Lời xin lỗi thứ hai:

Trong phần giới thiệu tập sau của quyển đầu, tôi đã viết rằng: “Sẽ phát hành vào mùa xuân năm sau.” Nhưng cuối cùng quyển sách này lại lên kệ vào ngày 1 tháng 6. Chắc hẳn có người đã thật sự chờ đợi nó trong mùa xuân rồi nhỉ...

Tập ba nhất định sẽ ra vào mùa thu... chắc vậy thôi (cười).(Tình hình xuất bản nêu trên là ở Nhật Bản.)

Giờ đến phần cảm nghĩ cá nhân.

Gửi biên tập viên cô Y, xin lỗi vì tôi đã không giỏi điều chỉnh độ dài bản thảo. Trong bản gốc, tôi đã dành hẳn 10 trang cho một đoạn đùa về... giun kim, nhưng cuối cùng đành ngậm ngùi cắt bỏ toàn bộ. Tôi tin rằng đó sẽ là một ký ức "càng cũ càng thấm".

Sau nhiều lần chỉnh sửa, phần hậu ký này đã “phình” ra đúng 10 trang. Kỳ lạ thật — bằng đúng số trang phần giun kim kia!

Gửi đến Nigo-sensei, họa sĩ minh họa của tác phẩm — tập sau là chương đồ bơi đấy nhé! Dù ai nói gì, tôi vẫn muốn được thấy những mỹ nữ trong bộ đồ bơi do Yukio-sensei vẽ. Tôi quyết định rồi, tập 3 sẽ là chương đồ bơi!

Còn người bạn đồng lứa cùng đoạt giải với tôi, tác giả Nhĩ Mục Khẩu Tư (Jimoku Kōshi) của "Câu Lạc Bộ Nghiên Cứu Hiện Tượng Siêu Nhiên", hiện đang tạm ngưng sáng tác để bước vào cuộc sống đi làm. Với tôi, cảm giác như mất đi một người đồng hành, nhưng tôi vẫn luôn chúc anh thành công trên con đường mới.

Anh ấy từng viết trong hậu ký tập 4 của mình rằng: “Nếu có duyên sẽ gặp lại.” Tôi sẽ luôn mong chờ ngày đó – ngày chúng tôi lại cùng nhau xuất bản sách.

Cuối cùng, tôi xin gửi lời cảm ơn sâu sắc nhất đến tất cả những ai đã góp sức cho quá trình xuất bản, vận chuyển và phát hành cuốn sách này.

Và trên hết, gửi đến tất cả các bạn độc giả đã đọc cuốn sách này – xin cảm ơn các bạn từ tận đáy lòng. Những cảm nhận, chia sẻ và phản hồi của các bạn chính là động lực lớn nhất để tôi tiếp tục cầm bút.

Hiện nay, cách nhanh nhất để gửi lời đến tác giả chắc chắn là qua mạng xã hội rồi. Sau khi tập 1 phát hành, tôi đã lập một tài khoản cá nhân trên một "trang web kêu như chim" dưới tên Kasukabe Takeru. Mỗi lần đọc được phản hồi của các bạn, tôi đều vô cùng hạnh phúc. Mong rằng sẽ tiếp tục được các bạn yêu thương và ủng hộ.

Lời bạt đến đây xin tạm khép lại.Hẹn gặp lại các bạn trong tập 3!

Tháng 4 năm 2012Kasukabe Takeru